Грамматика...
Kai-Ri
| пятница, 26 декабря 2008
Получила сегодня смс от одногруппницы "если я опоздаю, предупреди англичанку". я, конечно, не специалист по русскому языку, но сравнивая с немецким *и улавливая общую незавершенность предложения*, мне кажется, что у глагола *предупреждать который* валентность равняется двум *в даном случае, по крайней мере*. ибо предупреждать надо о чем-то...и даже если учитывать, что я должна была предупредить об опоздании, то, простите, со звонком моя фраза превращается из предупреждения в констатацию факта.
А теперь вопрос: кто еще, кроме извращенки филолога может размышлять в троллейбусе о валентности глагола?
Одногруппник, выслушав сумну сагу, сообщил мне, что такими темпами я скоро сойду с ума...ну-ну.